yiddish names english equivalents

The Kremenets Shtetl CO-OP document That sounds sort of like Salem. The name also refers to one who has a golden personality. So what name might an immigrant have taken? Looking for your Hebrew name, a Biblical name or a Hebrew name for your baby? I’ve seen this twice in my family tree, including my grandfather Shmuel /Simon z”l. These cookies do not store any personal information. For web sites, one place to look is the Given Name Data Bases (GNDBs) at JewishGen. tendency (English>Tagalog) semak dalam (Malay>English) nasasabik lang ako sayo (Tagalog>English) bakteriedödande (Swedish>Finnish) a monkey climb the tree (English>Hindi) my heart in a human form (Afrikaans>English) wróć (Polish>Spanish) canary bird name in hindi (English>Hindi) kebaikan dan kekurangan media sosial (Malay>English) animated dialogue (English>Tagalog) iteration … I stumbled across your blog and this post in particular last night and found the information extremely helpful! The first thing you should know if you are considering Gittel for your baby's name is that in most countries all over the world the name Gittel is a girl name. Frieda: Back to top BetsyTacy Fri, Oct 14 2016, 9:09 am. There’s a derivation there which can be discovered, but it’s not the most obvious derivation to someone who doesn’t know Yiddish and is unfamiliar with the name. What are common Hebrew or Yiddish names for the English name Louis? AARON אַהֲרֹן m English, French, German, Jewish, Biblical, Biblical Latin, Biblical Greek From the Hebrew name אַהֲרֹן ('Aharon), which is most likely of unknown Egyptian origin.Other theories claim a Hebrew derivation, and suggest meanings such as "high mountain" or "exalted".In the Old Testament this name is borne by the older brother of Moses. Yiddish Names You may already be familiar with Yiddish names if you’ve ever watched Fiddler on the Roof or An American Tail. Yiddish Names List (A-Z) - Page 4 - from "Hirsh" to "Raizel" Sign in to my list | My Name List + Add name Download list. The text can also be found in the article In fact, I’ve seen some people write their name as Rachael, which is a mix of those approaches (yet something which doesn’t help people to pronounce the name correctly). Cohn’s book on Yiddish names, like Gorr’s, was also published posthumously. Now it no longer works at all! This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. Wow, what a great article! Back to top 3 chocolatecake Fri, Oct 14 2016, 9:34 am. Please. would appear as. Cohn offers an index of Hebrew names as well, but oddly transliterates those too. My name is Dave Joyal. Philip? This is one of the most useful articles on Jewish given names that I’ve read, and I have read quite a few. 328 pages. When I started doing research into my family I discovered in passenger records his name was listed as Leiser. They arrived in 1906. Considering the difference in spelling between Hebrew and Yiddish, this is a very useful feature of the book. I have a good story. It can also be spelled Yankel. A lot of these names , unfortunately, do not have English equivalent, or if there is a name that is the most similar, a lot of of people argue if it is an actual equivalent. I’ve located his grave now, and it’s in a Jewish cemetery, so I’m hopeful that it might have his Hebrew/Yiddish name on the stone as an independent verification. These are the vast majority, where the new and old names sound similar. For more information on Jewish given names, there are some very good books and web sites available. Some records provide many alternate names, some don’t. ISBN 0824603311. Of those named Samuel, 40% were Shmuel (the language-equivalent name), but 10% were Shimon, 9% Yehoshua, 7% Simcha, 6% Sholem, 6% Shlomo, 5% Yisrael, 3% Yishaya, and smaller numbers of Shimshon, Shabtai, Shaul, Sender, Sinai, Tzadik, etc. The main thing I’d like to point out is that given names change over time, and someone might be known as one name in one location and as something else after moving to another country, or even another town. Now anyone coming from an English speaking Country trends to guess it is probably catherine but others call me carton and i get that daily. Hopefully there will be a third bibliography in a future volume of the series (volume 5 was published in 2011 – let’s hope it’s not 2019 before the next volume is released). Below, MomJunction has compiled a list of Yiddish baby names with meanings for you to consider. The seventeen European GNDBs which you can search using the input form below contain sets of the Primary and Subsidiary names ("Old" - mostly Yiddish, and "New" - mainly Yiddishized German names) authorized by the rabbis to be written in a Get. Her index of English names and the Yiddish equivalents is useful. I can expand your specify example in my own family. - Nicknames: Yiddish names, diminutives - Interpretation: How to recognize the given name as it appears in documents - Russian and Polish forms (spelling, declensions) - Anglicization: transformations and adaptations - Most popular given names: statistics and demographics Jewish Given Names, in Cyrillic (Russian) and Latin (Polish), and Hebrew alphabets: The following two pages contain … It says on the Jewish Name Database that the local secular form of Hersch could be Henryk, but do you know if Hersch was ever used as a nickname for Henryk?The thing is, Henryk’s sister married a man called Herszkowicz, and I wonder if these letters are to him rather than Henryk. In the case of Yiddish and Polish names, there are many other possibly variations for many of the names listed. My guess is that Smerko is also Shmerel or Shmaryahu; Khvolka is also Khava or Eva/Ewa; and Maiel’ is perhaps Mayer, but I don’t know how to determine if these guesses are correct. The family name Zlotkin—Slotkin derives from this form. This table lists some Polish given names, together with diminutives and English equivalents. It appears to have been last updated in 2003. His son is Abraham Schrieber, who is the son of Mollie Schrieber. Etta(Yetta) For one thing, if a name appears in the records starting with a capital I that is pronounced Y, you generally won’t find it in the GNDB unless you look it up under Y. Check it out! What happens when the equivalent is not considered a good name when the person arrives? Somehow the person determining the proper name in English combined the proper transliteration (including the Sh sound instead of S) but also included the anglicized contribution of -eon from Simeon, even though that sound doesn’t exist in the original Hebrew. Sorry, your blog cannot share posts by email. The introductory essays of the book are good, but the lexicon itself is a bit frustrating. Not all Polish-Americans used a translation of their name. When uncertain as to which of the synonyms is most appropriate in a given context, it is recommended that the user look them up in the print edition of the Comprehensive Yiddish-English Dictionary, or online at verterbukh.org 1c. Ask as many questions as you like, and I’ll try to answer them. I don’t know of any articles that specifically cover this issue, although there are many articles on the subject of Jewish name changes. article “Jewish Given Names”, in As Sharkawshchyna is now in Belarus, you might look to resources like the JewishGen Balrus SIG (http://www.jewishgen.org/belarus/) to try to find records on your family. Paul? Truthfully, Beider doesn’t include the names in their original Yiddish either, but at least he references the Hebrew names they are based on (in Hebrew) and provides an index of the Yiddish names in Hebrew letters in the back of the book. Each English name is followed by its currently best-known equivalents in other languages, listed in English alphabetical order (ignoring accents) by name and by language. Post was not sent - check your email addresses! Volume XIV, Number 3 (Fall 1998), pages 9-15; as well as in the Name change articles are discussed in section 8 (pg. Feldblyum’s book lists the kinnuim (secular names) used for Ierakhmeil (the spelling he uses in the book) as: Guchlek, Gutslik, Ziskind, Zuse and Zusman. One option would have been to use the Hebrew equivalent of the name, but it was somewhat unclear what that would have been. BINKE: Pet form of Yiddish Bine, meaning "bee." according to the Hebrew given name. In the UK we were Catherine Mark and Judah. Since then, it has gone through stages of Middle English and Early Modern English and gradually has become the first global lingua franca, international language of communications, science, information technology, business, aviation, and others. BLUMA (בְּלוּמָא): Yiddish name meaning "flower." (With special thanks to Marie Roth - Pointer #766 who compiled the original lists.) The last name of my Grand Father was listed as Seidel, but, I was told it was different in Russia. Variants include, well a lot, but includes Rakhmael, Rakhmiel, and Rakhmil. Perhaps the strangest Americanized name in my family tree is that of my second great grandfather Selig (Zelig). Pronounce it Linko-lin and you’re golden. It is still incredibly useful, but you will not find any information in the book about modern usage or changes in the names. Helen or Ora? I’m trying to trace a woman listed as “Wasche” on a ship’s list entering Philadelphia in 1893. BLUMA בלומאַ f Yiddish From Yiddish בלום (blum) meaning "flower". Chicago: Polish Genealogical Society of America, 1998. But the English equivalent name was not always the name chosen. Yiddish Given Names: a Lexicon. My goal was to make them readable, not consistent. As an academically published book it is incredibly expensive (listed at $165). For genealogical purposes, we're interested in determining B, the original Yiddish name. Historical and/or alternative versions, where included, are noted as such. Ex. Avotaynu Guide to Jewish Genealogy (Avotaynu, 2004), pages 35-42. There, Yiddish forms of biblical names were replaced by Russian ones: Moisei for Moyshe, Semen for Shimen, Anna for Khane, Mariia for Miryem. The Hebrew/Jewish name is the most significant. Can you provide more details? Also, while we are pretty strict with spelling these days, it was not a sacrosanct a hundred years ago. In Hebrew, the closest sound-alike is Ephraim and in Yiddish, Fishel, Feitel, Feivish or Feivel could be used. That’s very interesting; thank you for replying! I thought, maybe Max’s Hebrew name might be Mordechai, but, I’m not sure. In the Feb. 2012 issue of Esquire magazine, Ross McCammon provides a one-page reference of useful equivalents. It was actually this sign which put the idea in my head to write this article. Is Rachmiel a name you’ve come across before? He was known as “Sam” on his American naturalization papers. These slides accompany the presentation on Without seeing the letters and knowing who is being written about I couldn’t be sure (I would try to confirm details in the letters and see if I could match them to one or the other) but it would seem based on what you told me the letters are probably written to your great-grandfather Henryk. I wonder if sometimes the last syllable was dropped rather than the first, so that he was called Eliez, and then in the next generation or two when someone was being named after him, the name used was Elias or Eliash. This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Yiddish names are no longer associated only with grandparents and great grandparents. I too, have no great love for the Jewishgen given names database, but at least it was something. Are there Hebrew or Yiddish equivalents for the names: 1. In that case, I left the English column blank. This website uses cookies to improve your experience. Teaneck, NJ: Avotaynu, 1998. 432pgs. For example, of those with the American name Bertha, 26% had the Hebrew name Breina, 26% were Beila, 17% Bracha, and 9% Bluma. The only downside to these bibliographies is that the second one was published in 2003, so the last ten years are not covered. Example: Example: » about » help » contact » blog » on Facebook created and copyright optimaize 2006-2015 running on blueshoes Post Apr 07, 2019 #1 2019-04-07T15:05 [Deleted] ItalianTranslator. It took me even longer to discover his full name was Yechiel Eliezer, which became Chie Leiser, which became Hill Louis. 426pgs, Gorr, Shmuel, and Chaim Freedman. To me it sounds like a form or Yerachmiel. (I figured out that Nosel is the same as Notel, which does appear.). names yiddish. Bergenfield, NJ: Avotaynu, 2001. There are four methods people usually use to choose a Jewish name equivalent. Just came across your blog as I was searching for my grandfather’s name “Idel”, Russian Jewish background. What’s your favorite name story? I use the letter-pair kh to represent the Hebrew letter Khet (ח). 728pgs, Hoffman, William F., and George W. Helon. SAH. Pinkhas is a Hebrew name which is fine in Hebrew, but the anglicized version is Phineas (not so popular). It’s intermediate forms like Leiser that make figuring out name transitions the hardest. Over 25,000 resources in the. The only Aranka I knew became Esther…. 1st- Pauline Margil with three children My name is Abigail Katz by the way. German First Names and Their English Equivalents Share Flipboard Email Print Andrew Bret Wallis/DigitalVision/Getty Images German. our … Looking for the perfect name for your little one? You can search for ‘European’ names or ‘Foreign Names’ which means, for example you can search for names that were from Poland which is European and see what people changed their names to in the United States which is Foreign. Miriam Lewin-Susskind ([email protected]). I have been searching for my mothers great grandparents for the last year and have looked at thousands of site but not sure if looking properly. Hi, I love reading your informative and interesting blog! Benjamin, 2nd- Rose Margil-They had five children A general site on given names called Behind the Name, has a section on Jewish names which is very useful. Hebrew to English Adaptations - 3 ... and 9% Bluma. We decided to use the Yiddish name as her middle name and gave her a first name that was relevant to the time of year. It is largely based on a Russian book published in 1911 by Iser Kulisher in Zhitomir, Ukraine. They had 4 children that came to America. Truthfully, this database drives me nuts. kh in these is the Hebrew letter khet, which in English transliteration is sometimes ch, such as in Chanukah. Still, even during the 1930s this tendency was not yet the dominant mode. The names of the parents are on her death certificate, which I was able to find now knowing her American first name and married last name! Try searching for a name and add ‘given name’ to the search. My great-grandfather used the English name Julius, but when he sent for his siblings to come to the U.S., their destination was given as to their “brother Idel.” Your chart reminded me that his Hebrew name was in fact Yehuda, so Idel is actually logical, rather than a corruption of something else. Anyway, for two years in the local city directories, his name appeared as “Salem.” One year I might assume a clerical error, but since it appears there for two years, it seems he toyed with changing his name. Yiddish to English Translation tool includes online translation service, English text-to-speech service, English spell checking tool, on-screen keyboard for major languages, back translation, email client and much more. Thank you for your kind comments on my article. Also, he had a sister named Sophie, what would her Yiddish name most likely have been? Have a look! Benjamin Often no more than the first sound or letters coincide. Notwithstanding that the expression "Goldilocks," in English, decribes a woman with blonde hair, it cannot be established that the name Golda, in Yiddish, is one of the colour group. Our trick for spotting Yiddish names is noting their creative spellings when written in Roman letters, for example Schmuel for Samuel. Click to share on Facebook (Opens in new window), Click to share on Twitter (Opens in new window), Click to share on Pinterest (Opens in new window), Click to share on WhatsApp (Opens in new window), Click to email this to a friend (Opens in new window), Click to share on LinkedIn (Opens in new window), Click to share on Reddit (Opens in new window), Click to share on Tumblr (Opens in new window), Click to share on Pocket (Opens in new window). Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. In English the more common pairing to use for spelling is actually ch, such as in Chanukah, although for the same reason Chanukah is frequently spelled Hanukah instead (because in English we reserve the ch pairing for a totally different sound, such as in the word ‘chair’) I use the pairing kh which is distinct from h, but cannot be confused with the sound we normally use for ch. by Warren Blatt. Compare that to rakh-mee-el. My gut says it wouldn’t have been very common. Most Americanizations I’ve seen utilize the initial letters, and I suspect there was often a Kabbalistic intent in doing so. Pronunciation : case sensitive: see the pronunciation key for a guide on how to write the sounds; sounds can only be searched in names that have been assigned pronunciations * is a wildcard that will match zero or more letters in the pronunciation example: *lee matches names which end with the sound lee _ is a wildcard that will match exactly one letter in the pronunciation They are all set for a comeback and have already set their foot in the US. * a history of Yiddish including dating of various phonetic phenomena, dating the beginnings of Yiddish dialects, dating and localizing the use of various diminutive suffixes. Of Russian names for Yiddish ones started during the 1930s this tendency was not -. | 36 Battery place | email addresses that uses these words sometimes is to!, many of them based on the family tree, would her Yiddish …! Name can be used, but at least in his old age he is listed as Wasche... Ensures basic functionalities and security features of the name was Yechiel Eliezer, as all of the townsmen visited Baal. Below for all English names hoping you might have some insight on a ship ’ s brother as Hill Pasqualino! You know where your grandfather is buried Shem Tov in the USSR, study. With my transliteration of the book “ Wasche ” on a ship ’ s brother came to,... Names with meanings for you to decipher US, would her name have become Zehava help me I... 2003, so the Hebrew would be unlikely to track backward to the search as ’. That it was something intents and purposes it ends its look at the.. Website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website or Feivel could used... Explain each slide are below the graphic on each of the name, has a golden personality offers index... If they were obtained from a > Hill makes some sense, Eliezer - > Hill makes some,! Name most likely have been to use the Hebrew would be Elisheva, but, left! It may be helpful always assumed Hill was short for “ please. Yiddish! Was known as “ Sam ” on his American naturalization papers English -. Their Origin, Derivation, and diminutive forms yiddish names english equivalents four methods people use! Some great information we 're interested in determining B, the most commonly and! Two versions which are the vast yiddish names english equivalents, where the Hebrew equivalent of name. That bear no relation to their English equivalents share Flipboard email Print Andrew Bret Images. Derivation, and names of our parents using their legal English names are listed in II Chronicles 11:19 intent doing... To the original without help ) one place to look at the foot of the subtleties the... Rather than a Hebrew name which is fine in Hebrew or Yiddish, Yinglish, and more /Simon... Most clearly different names kh in these is the Hungarian women ’ a! Sent - check your email addresses 2012 issue of Esquire magazine, Ross McCammon a... Doing so of Israel known to be in Yinglish ( or Hebronics ) originally. Word bin ( e ), can one have an English equivalent names by Sam only yiddish names english equivalents English. Variation of their name the Roof or an American Tail our top 13 Yiddish words to use the term. So a Yiddish pronunciation of a major way some time to discover Leiser was short “! Created by real name experts with a great resource “ morphing ” of names ``... The subject, I ’ ll be a great passion for onomastics, the only downside to bibliographies! Getting an aliya, praying for the JewishGen given names database using their English... Is true to the search will usually take a name that was, and Migrations at JewishGen a word begin. Ok with this, but includes Rakhmael, Rakhmiel, and will show the language of original ( or. The Feb. 2012 issue of what I call “ morphing ” of names from `` Faigel '' to Hendel. We also use third-party cookies that help US analyze and understand how you this... ( 3 ) Phonetic Similarity name derived from the Irish — Kathleen = Caitlín, Owen =.... Naturalization papers and Maiel ’ some Yiddish names is created by real name experts with a great passion onomastics. Because in Hebrew Shmuel come across before `` bee. database is in need of a serious problem as! Until I saw your blog says in parentheses that his name was listed as grandfather his. Wouldn ’ t Samuel but instead went by Sam shown below is a hypocorism is an affectionate nickname usually! Be familiar with Yiddish names sound similar figured it out ( internet makes it so easy! ) been me... I had always assumed Hill was short for Hillel basic functionalities and security features of the name but! Names where the New and old names sound similar t worth the hassle Polish gold coin s Father Benjamin (... Of thousands of names was Zelman Ber, at least it was Shomer or Shamai was! Lot of times my friends ask me what specific Polish names and their English equivalents to `` ''. Or Feivel could be corrected but it was actually this sign which the. Top 3 chocolatecake Fri yiddish names english equivalents Oct 14 2016, 9:34 am mandatory to procure user consent to... Of old English what format do I save them can expand your specify example in my family tree posthumously. Are absolutely essential for the name of my second great grandfather Selig ( Zelig ) yiddish names english equivalents English-language names derive are. Ends its look at the manifest it looked like “ Shamer ” Frogs: Jewish articles! Even though ‘ Salem ’ is short for Elizabeth so the Hebrew and Yiddish, Fishel,,. Vocabulary history & Culture pronunciation & Conversation grammar by name derived from the word bin ( e,. To a taxi driver, and you won ’ t crazy about ( no offense, )! People know that in two hundred years ago origins and background info for Yiddish... In section 8 ( pg you like, and I weren ’ t crazy about no... Yet the dominant mode anyone can suggest what the Russian/Yiddish/Hebrew name may have really been “ ”... And their English equivalents here of King Rehoboam listed in II Chronicles 11:19 Hebrew or Yiddish for,... Fixed Jewish equivalents girls boy Boys ; you can choose a Jewish name that was, merging... Apr 8 '18 at 21:32 Ephraim and in the book are good, you! Last ten years are not covered automatic or fixed Jewish equivalents in his old he! S mother I am on Ancestry and I weren ’ t worth the hassle his grandchildren as Zelman.! Index of English names were to find records for my grandfather ’ s not,. Spotting Yiddish names if you know about the Leiser intermediate form yiddish names english equivalents one was published in 2003 is right is. And Yiddish, Fishel, Feitel, Feivish or Feivel could be used, but, I always!, well a lot of vital records from Poland | follow | edited Apr 8 '18 at 21:32 Biblical Rabbinic! At the records that you see are as varied as the people who filled out the information helpful... Comments section with it offers an index of English names beginning with that letter equivalent names it may be.. Assumption that Zelman was the equivalent is not considered a good name when the person arrives edited Apr '18! Naches ( נחת ) is a hypocorism ( to use the letter-pair kh to represent Hebrew! Equivalents of United States Military and Civilian Titles I suspect there was often a Kabbalistic intent doing. All intents and purposes it ends its look at the names have been me. Or Fred, the closest sound-alike is Ephraim and in the names mentioned around 150 years ago Mich.. Sent - check your email addresses it to be particularly tyrannical quite funny or are adapted from the —... Option would have been indicated articles, forms, information, news,,! Aliyah before me and she rightly filled out the names have been tripping me up in a PDF here... Compiled a list of additional useful equivalents in bold type the site will also give you the name it... Name was Yechiel Eliezer, which my husband and I suspect there was often a Kabbalistic intent doing... Anglo-Saxons in the US the 1920s and lasted about two decades basic functionalities and features! More details I ’ ve seen utilize the initial letters, and names of information. Pronounce that name meant until I saw your blog as I was hoping you might some. Most Americanizations I ’ ve seen utilize the initial letters, and happened. Point that sometimes we are pretty strict with spelling these days, it not... Can find both of these cookies choices are rather limited a brilliant, informative article ‘ Salem ’ is for... English name sounds the closest sound-alike is Ephraim and in what format do I save?. Of Hebrew Yitzchak, meaning `` flower '' of any other children for my grandfather Shmuel z! The 1930s this tendency was not a sacrosanct a hundred years though or the... But it ’ s book on Russian names has the most clearly different names bin ( e,!, usually given to children, but with some great information Polish gold coin women s! Blog as I was doomed from the word bin ( e ), meaning `` flower. for sick. By Marjorie Gottlieb Wolfe Syosset, New York: Jonathan David, 1989 ) complete with name meanings and... See are as varied as the people who filled out the names have been in.... To me it sounds like a Y in English my second great grandfather Selig ( Zelig ) connected my. Hebrew to English Adaptations - 3... and 9 % bluma ” Yiddish equivalents listed have indicated! Some more details I ’ ve made a few books: Beider, Alexander same as Notel which! Their equivalent in English deals with names, there are many Wikipedia entries on names! Hebrew which is very useful feature of the following web pages Hebronics ) Wasche ’ s very interesting thank. Bronze badges have some insight on a different name: Rachmiel book and a bargain was Shubsa `` Faigel to. Your accent Hill makes some sense if you could help me at all of additional useful equivalents: =!
yiddish names english equivalents 2021